International SEO | Document & Website Language Translation Service

Call us now 020 8144 2213

de pl es it
 

Search

Categories

Archives

Post Pic

Localization and search engine optimization (SEO) are two processes rarely uttered in the same breath, considered as separate entities with little bond to one another. This isn’t, or rather shouldn’t be, the case.

This post will look at how SEO can be incorporated into the localization process to produce linguistically accurate and search engine friendly content. Additionally, it will highlight the features and benefits to organisations adopting the SEO/localization approach.

Why haven’t translation and localization industries simply not “got” SEO? Theodore Levitt in his famous article “Marketing Myopia” published in the Harvard Business Review in 1960 talked about railroads not running airlines because they were in the business of running railroads rather than in the business of transporting people from A to B. SEO firms exist principally to generate additional demand for a businesses products and services.

So what exactly is the purpose of localization if marketing is sidelined? In in the case of websites, it’s like offering the pudding without the cream or cherry on top. Without it, your content is ‘optimized’ for the search engines so native speakers are less likely to find your perfect translation.

Why is it so difficult?

If you study the localization industry’s online literature you are struck by the very clear obsession with certain key topics:

  • The use of technology
  • Maintaining the quality of translation
  • Minimizing cost
  • The threat from machine translation

The above is interesting because the following topics appear much less frequently:

  • Offering value to the website reader
  • Delivering return on investment
  • Achieving online visibility
  • Using web analytics and split-testing software to determine response rates

What these show is that the objectives of SEO and localization are quite different but in order to combine the two, we should look for common attributes.

THREE steps to effectively combine localisation and SEO!

1) Focus on local search engines

It is important that you focus on local engines since this will automatically help to better localise your website. In order to do this;

Claim your local business listings on sites like Google Maps, Yahoo Local, Bing Maps, etc. Most local search still happens at the big search engines, so those have to be priority one. Make sure those listings are all accurate and consistent — same business name, address, and phone number everywhere. Any confusion between business listings can really hurt your local search visibility.

Do the same on the secondary sites like Yelp, Insider Pages, and industry-specific sites like TripAdvisor (if you’re in the travel industry), Urbanspoon (if you’re a restaurant), etc.

Fix up your main web site. Make sure it’s a great experience for visitors. Make sure you’ve taken care of the SEO basics — correct keyword usage in the title tags, good local content across the site, an excellent and detailed maps/location page to help people find you, and so forth.

2) Localize keywords

Localising keywords will help your SEO in local search engines. Different language = new keyword research. No translating! This, as discussed in previous posts, will ensure a good ranking.

The importance of proper keyword research goes beyond simple guessing and testing. It can be a complex task that encompasses a methodical process, that once completed, can set the foundation for ongoing international search engine optimization campaign.

3) Always use human translation.

Translation software has without doubt revolutionised the process of language translation, however not always for the better, particularly in the case of important documents. Prices have indeed become more competitive and turn around times have been slashed. Yet translation software will never be able to provide quality, fluid and meaningful translations simply because of the lack of human involvement.

As a simple way of highlighting the differences between the translations of humans and software, the following experiment can be done. The following piece of German text that needed to be translated into English will be used as an example:

Wir hoffen sehr, dass Ihnen unsere Website gefällt. Bitte lassen Sie es uns wissen, falls wir hässliche Übersetzungsfehler gemacht haben.

After running it through a piece of translation software the resulting translation was:

We hope very that you our websites felled.  Please you let know us it if we made ugly translation mistakes.

Whereas one of our human translators translated it as:

We sincerely hope that you enjoy our site and please let us know if we have made any ghastly errors.

It is clear that only human translation can provide sensible translation and this will provide your text with that localized readability.

In conclusion it can be said that combining localization and SEO is not an easy thing to do. But with the right people and techniques it can be achieved. This will help to boost your business to greater popularity and search engine rankings.

http://www.nfrontier.co.uk/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/digg_48.png http://www.nfrontier.co.uk/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/reddit_48.png http://www.nfrontier.co.uk/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/dzone_48.png http://www.nfrontier.co.uk/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/stumbleupon_48.png http://www.nfrontier.co.uk/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/delicious_48.png http://www.nfrontier.co.uk/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/blinklist_48.png http://www.nfrontier.co.uk/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/blogmarks_48.png http://www.nfrontier.co.uk/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/furl_48.png http://www.nfrontier.co.uk/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/newsvine_48.png http://www.nfrontier.co.uk/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/technorati_48.png http://www.nfrontier.co.uk/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/magnolia_48.png http://www.nfrontier.co.uk/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/google_48.png http://www.nfrontier.co.uk/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/myspace_48.png http://www.nfrontier.co.uk/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/facebook_48.png http://www.nfrontier.co.uk/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/yahoobuzz_48.png http://www.nfrontier.co.uk/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/sphinn_48.png http://www.nfrontier.co.uk/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/mixx_48.png http://www.nfrontier.co.uk/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/twitter_48.png http://www.nfrontier.co.uk/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/jamespot_48.png http://www.nfrontier.co.uk/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/meneame_48.png

One Response to “The Marriage Of SEO And Localization”

  1. [...] This post was mentioned on Twitter by Anton Stoutjesdijk, Anton Stoutjesdijk. Anton Stoutjesdijk said: The Marriage Of SEO And Localization! http://ping.fm/kW80x [...]

Leave a Reply

New Frontier Digital Profile

New Frontier Digital services enable any website to access any language market anywhere in the world. Our aim is to serve over 200 major clients in Real Estate, Advertising, Healthcare, Consumer Products, Travel, Entertainment, Education and Hospitality, making us the leader in international SEO and website language translation. This is something we are certainly on our way to achieving.

The Challenge

Every marketer’s dream is to capture the true global capacity of the Web. Search engine optimization, language barriers and cultural issues are key blocks to realizing that dream.

Creating online content in multiple languages is difficult and costly, and translating languages for marketing and business communications requires an understanding of the design and message of the original content. Without that understanding, and integration with SEO strategies, the power of the original material can be lost, along with the expense of the translation.

The New Frontier Solution

New Frontier Digital specializes in creating multilingual websites and strategically positioning them through our international SEO content that balances the integrity of the original website and the client’s objectives in the broader language market. From Spanish to Japanese, we employ and contract to over 157 certified translators and local SEO consultants who use a tried and tested 80% research 20% implementation and assessment approach to each project. We deliver materials that clearly, accurately and appropriately target your target language market.

We serve and support our clients by providing ongoing translations, keyword research, document translation, SEO content, press releases and supporting multilingual marketing services to position your website on the first page in the international arena.

Click here to view some of our clients’ case studies and grateful testimonials.

german-seo

Would you like a free report on the German e-commerce market?

Contact us for your free 5-page report outlining the year 2010 – 2012 forecasts for doing business online in Germany and other German speaking markets.

Contact us through our contact form for instantly delivery of your country report.

french-seo

Would you like a free report on the French e-commerce market?

Contact us for your free 5-page report outlining the year 2010 – 2012 forecasts for doing business online in France and other French speaking markets.

Contact us through our contact form for instantly delivery of your country report.

spanish-seo

Would you like a free report on the Spanish e-commerce market?

Contact us for your free 5-page report outlining the year 2010 – 2012 forecasts for doing business online in Spain.

Contact us through our contact form for instantly delivery of your country report.

hispanic-seo

Would you like a free report on the Hispanic (US) e-commerce market?

Contact us for your free 5-page report outlining the year 2010 – 2012 forecasts for doing business online in the Hispanic (US) marketplace.

Contact us through our contact form for instantly delivery of your country report.

italian-seo

Would you like a free report on the Italian e-commerce market?

Contact us for your free 5-page report outlining the year 2010 – 2012 forecasts for doing business online in Italy and other Italian speaking markets.

Contact us through our contact form for instantly delivery of your country report.

dutch-seo

Would you like a free report on the Dutch e-commerce market?

Contact us for your free 5-page report outlining the year 2010 – 2012 forecasts for doing business online in the Netherlands and other Dutch speaking markets.

Contact us through our contact form for instantly delivery of your country report.

russian-seo

Would you like a free report on the Russian e-commerce market?

Contact us for your free 5-page report outlining the year 2010 – 2012 forecasts for doing business online in Russia and other Russian speaking markets.

Contact us through our contact form for instantly delivery of your country report.

polish-seo

Would you like a free report on the Polish e-commerce market?

Contact us for your free 5-page report outlining the year 2010 – 2012 forecasts for doing business online in Poland and other Polish speaking sub-markets.

Contact us through our contact form for instantly delivery of your country report.

chinese-seo

Would you like a free report on the Chinese e-commerce market?

Contact us for your free 5-page report outlining the year 2010 – 2012 forecasts for doing business online in China and other Chinese speaking sub-markets.

Contact us through our contact form for instantly delivery of your country report.

japan-seo

Would you like a free report on the Japanese e-commerce market?

Contact us for your free 5-page report outlining the year 2010 – 2012 forecasts for doing business online in Japan and other Japanese speaking sub-markets.

Contact us through our contact form for instantly delivery of your country report.

Exclusive Partners

Our partners are located throughout Europe, the UAE, South America, United States and Australasia. We supply our multilingual services to those exclusive partners whose services compliment our own. Organisations we are interested in working with include:

  • SEO Agencies & Internet Marketing Companies
  • Web Design Companies & Graphic Design Companies
  • Direct Marketing Companies
  • Web Hosting Companies
  • Skilled Freelancers
  • Advertising Agencies

Our partners enjoy a dedicated senior project manager, heavily discounted services and prioritise treatment on all requests. If you are interested in forming an outsourcing alliance, please contact us. Our director will be delighted to explore the possibility of a mutually beneficial relationship. Contact us for exclusive partner access

  • ATA
  • DIN EN
  • iima_logo
  • Paypal Verified
  • Adword Qualified
  • CIM