Posicionamiento de páginas web y agencia de traducción

Llámanos al +34 208 1442 213

en de pl it

Busqueda

Categorias

Archivos

Etiquetar

agencia de traduccion servicio de traduccion traduccion online

WP Cumulus Flash tag cloud by Roy Tanck requires Flash Player 9 or better.

Anya Malena | Translation Website translation | 2009-10-20 1;
Post Pic

La Tecnología basada en la Internet ha preparado el camino para que los negocios internacionales lleguen a una audiencia a nivel mundial. Se puede lograr ventas y atención al cliente pagando precios muy bajos por un trabajo de bastante alta calidad.

A fin de que los negocios se comuniquen de una manera efectiva (sin la necesidad de trabajadores de call centers que representan altos costos), los servicios de traducción online satisfacen sus necesidades al ofrecer a su sitio web los medios para convertirse en una poderosa herramienta de comunicación que mantenga comprometido al cliente real durante todo el proceso de venta.

Naturalmente es de suma importancia lograr en primer lugar que su sitio web pueda comunicarse en el idioma de sus clientes.

El uso de servicios de traducción es un prerequisito en el marketing global. Los traductores internos son caros y las ventajas de externalizar, incluyendo la ventaja número uno de gestión de proyecto y la dirección de calidad, dan a las traducciones externas la delantera sobre el empleo de trabajadores independientes o traducciones internas, en particular cuando se trata de una dirección de múltiples  lenguas.

Externalización de las habilidades de gerencia:

El estímulo primario consiste en que el márketing global requiere de una comunicación eficiente en diversas lenguas, donde el desafío de la gerencia será multiplicado con la calidad del trabajo. Es un hecho que es casi imposible hacerse sumamente experto en el arte (y la ciencia) de la gerencia de traducción y control de calidad a no ser que el responsable de supervisar el desarrollo de su proyecto haya estado implicado en numerosos exitosos proyectos de traducción.

Los servicios de traducción de lenguas online y de traducción de documentos pueden ser encontrados con la ayuda de Páginas Amarillas, Motores de búsqueda, contactos de Industria o el directorio local del negocio. Sin embargo, para la elección de la empresa de traducción más adecuada y que mejor enmarque los estándares que usted requiere, hay algunos aspectos que deben ser tomados en cuenta:

1. Encontrar Empresas de Traducción de primera calidad.

No todos los proveedores de servicios de traducción pasarán la fase de prueba ya que cada uno de ellos tiene sus fortalezas, debilidades y capacidades de acuerdo a las áreas que ellos sirven. Los precios tenderán a ser un poco más altos para las empresas de traducción que proporcionan servicios específicos de industria.

2. Emplear a traductores certificados.

Un conocimiento superior y vasta experiencia son requeridos en la traducción. Por lo tanto, ¿cómo puede usted llegar a la persona que en realidad hace el trabajo (el traductor) detrás del jefe de proyecto? Comisione una prueba o la muestra. Los proveedores de servicio deben estar dispuestos a proporcionarle esto (en particular si usted está dispuesto a pagar por ello). La calidad del trabajo traducido es imperativa sobre todo con la documentación de mercadeo y técnica o con los materiales de comunicación. A no ser que usted sea un bilingüe/multilingüe fluído en la lengua a utilizar lamentablemente no podrá comprobar el trabajo traducido (véase más abajo para la solución).

3. Firmar acuerdos de privacidad y asegurar que los parámetros del proyecto estén preestablecidos.

Es muy importante que la información confidencial proporcionada a la empresa de traducción no sea revelada sin NDAs o contratos firmados y con fecha de por medio. Usted debería estar informado si su empresa de traducción tiene una política de privacidad para salvaguardar los documentos que les sean entregados y asegurarse de establecer contratos antes de entregar cualquier documentación importante.

Uso de servicios de traducción de lengua:

Priorizar la documentación en las siguientes categorías:

1. Alta prioridad / Alta sensibilidad: la documentación de mercadeo, legal, financiera y técnica; y cualquier información vista con frecuencia debería requerir la atención de traductores experimentados con experiencia en su industria.

2. Prioridad media / Sensibilidad media: Esto debería constituir la mayor parte de sus requisitos de traducción. Mientras no se debe hacer ningún compromiso respecto a la calidad, la legibilidad y la exactitud de la traducción, es importante recordar que usted no necesita los servicios de “la mejor” empresa de traducción en la industria. Sólo aquellos de una empresa que pase la prueba de traducción debajo.

3. Prioridad baja / Sensibilidad baja: las últimas páginas de su sitio web, los manuales o materiales que no son considerados importantes o que raras veces son visitados. Esto reducirá drásticamente los gastos (dependiendo del volumen y el alcance del proyecto)

Mirar los estándares:

Al reconocer la enorme variedad de servicios de traducción disponibles, así como las empresas que los representan, es importante probar la calidad del proceso primero. La ISO o certificación DIN:EN es un sistema de control de calidad que representa calidad, sin embargo, las empresas de traducción pagan mucho dinero por estos sistemas y aun así existen ineficiencias en sus usos. Estos/estas pueden repercutir en el precio de su traducción siendo muy alta.

Es importante comprender que si bien las empresas de traducción usan estos sistemas, los traductores que postulan a ellas no lo hacen. Estos traductores trabajan tanto para empresas que están como para aquellas que no están certificadas por ISO. Mientras existan ineficiencias, éstas serán una verdadera medida para la calidad, pero es de esperar que pagará más para sus traducciones cuando usted utilice empresas bajo el paraguas de estas certificaciones.

Medir a través de pruebas y verificación:

Busque un equilibrio entre calidad y precio (quién no lo hace), pero ¿cómo determina usted estas variables dinámicas?

1. Probando: Solicite varias muestras de la empresa de servicios de traducción internacional.

2. Verificando: Tenga un tercero, alguien que no sea un candidato para el proyecto, para verificar estas muestras y proporcionar un feed-back. Lo mejor es si la verificación puede ser realizada por alguien dentro de su empresa. Ellos entienden la política de la compañía, sus valores, agenda y objetivos. Un miembro del personal sería capaz de proporcionar un feed-back honesto que permita avanzar al proyecto. El segundo paso es informar al tercero sobre las ya mencionadas características de la empresa y luego hacer que la persona que verifica el trabajo proporcione un feed-back honesto.

3. Seleccione la mejor muestra y proporciónela a la empresa. Ahora podrá avanzar con confianza.
Con una selección cuidadosa de servicios de traducción, usted puede vincularse al mercado internacional. Esta actividad es también de igual importancia en el país de origen de la empresa. Los Estados Unidos, por ejemplo, han experimentado un rápido crecimiento en la población de habla hispana, china y otras lenguas asiáticas durante la década pasada y seguirá creciendo durante la siguiente.

Por lo tanto las empresas estadounidenses deben admitir esta realidad en primer lugar, y luego ajustarse y encontrar el modo de comunicarse claramente dentro de estas comunidades no angloparlantes. De ahí, que usar un servicio de traducción internacional no se trata simplemente de comunicar palabras, sino de trasmitir mensajes basados en necesidades culturales, preferencias y deseos de una audiencia diversa, dinámica, multilingüe y específica. Reflexione sobre las pautas debajo descritas cuando esté buscando un servicio de traducción de lenguas online, esto ayudará a crear un marco adicional a su proyecto:

1. Pida legibilidad, no exactitud (piense local). No podría ser entendido por otra gente en otros países. Pero las diferencias culturales juegan un enorme papel en cómo las traducciones son redactadas en última instancia. Términos técnicos e industriales que estén relacionados siempre deben ser exactos.

2. Asegurese que su empresa de servicios de traducción internacional proporcione muestras, utilice procesos de calidad, fechas de entrega y servicios de gestión de proyecto.

3. Proporcione una lista de glosario a la empresa de traducción asociada con el marco de contenido de su sitio o proyecto. De modo que los traductores reconozcan el tema, el fondo y la calidad del contenido del proyecto.

4. Adegúrese de que el sitio en inglés (o la “lengua fuente”) haga uso de oraciones evidentes y frases apropiadas. Su sitio traducido prosperará si usted se mantiene lejos de una expresión irrazonable y multifaceta. Las abreviaturas y signos de puntuación complicados deben ser también evitados.

5. Verifique si su texto original tiene la gramática y escritura correcta, ya que de lo contrario ello puede resultar en la inexactitud de la traducción.

6. Sitios web: Cuando la traducción esté completa, ejecute pruebas y evalúe si el sitio atrae y si trabaja correctamente. Hace pueden ser hecho cuando el contenido esté en tránsito.

Examine todas las páginas para confirmar si fueron cargadas y traducidas correctamente, si los enlaces trabajan de manera adecuada y si el texto traducido es preciso. Usted puede buscar la ayuda de un lingüista o alguien experimentado que haga la comprobación por usted.

http://www.nfrontier.co.uk/es/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/digg_48.png http://www.nfrontier.co.uk/es/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/reddit_48.png http://www.nfrontier.co.uk/es/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/dzone_48.png http://www.nfrontier.co.uk/es/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/stumbleupon_48.png http://www.nfrontier.co.uk/es/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/delicious_48.png http://www.nfrontier.co.uk/es/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/blinklist_48.png http://www.nfrontier.co.uk/es/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/blogmarks_48.png http://www.nfrontier.co.uk/es/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/furl_48.png http://www.nfrontier.co.uk/es/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/newsvine_48.png http://www.nfrontier.co.uk/es/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/technorati_48.png http://www.nfrontier.co.uk/es/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/magnolia_48.png http://www.nfrontier.co.uk/es/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/google_48.png http://www.nfrontier.co.uk/es/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/myspace_48.png http://www.nfrontier.co.uk/es/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/facebook_48.png http://www.nfrontier.co.uk/es/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/yahoobuzz_48.png http://www.nfrontier.co.uk/es/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/sphinn_48.png http://www.nfrontier.co.uk/es/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/mixx_48.png http://www.nfrontier.co.uk/es/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/twitter_48.png http://www.nfrontier.co.uk/es/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/jamespot_48.png http://www.nfrontier.co.uk/es/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/meneame_48.png

One Response to “Escogiendo Una Agencia De Traduccion: Alcance Nuevos Mercados Con Un Servicio De Traduccion Online”

  1. Jason says:

    Well drawn! I loved it and I’m sending the link out now. This is a must read for anyone who has ever tried to understand this issue. I knew the information was out there but I had never found it until I saw this article. See us for seo company

Leave a Reply

New Frontier Digital Profile

New Frontier Digital services enable any website to access any language market anywhere in the world. Our aim is to serve over 200 major clients in Real Estate, Advertising, Healthcare, Consumer Products, Travel, Entertainment, Education and Hospitality, making us the leader in international SEO and website language translation. This is something we are certainly on our way to achieving.

The Challenge

Every marketer’s dream is to capture the true global capacity of the Web. Search engine optimization, language barriers and cultural issues are key blocks to realizing that dream.

Creating online content in multiple languages is difficult and costly, and translating languages for marketing and business communications requires an understanding of the design and message of the original content. Without that understanding, and integration with SEO strategies, the power of the original material can be lost, along with the expense of the translation.

The New Frontier Solution

New Frontier Digital specializes in creating multilingual websites and strategically positioning them through our international SEO content that balances the integrity of the original website and the client’s objectives in the broader language market. From Spanish to Japanese, we employ and contract to over 157 certified translators and local SEO consultants who use a tried and tested 80% research 20% implementation and assessment approach to each project. We deliver materials that clearly, accurately and appropriately target your target language market.

We serve and support our clients by providing ongoing translations, keyword research, document translation, SEO content, press releases and supporting multilingual marketing services to position your website on the first page in the international arena.

Click here to view some of our clients’ case studies and grateful testimonials.

Would you like a free report on the German e-commerce market?

Contact us for your free 5-page report outlining the year 2009 – 2012 forecasts for doing business online in Germany and other German speaking markets.

Contact us through our contact form for instantly delivery of your country report.

Would you like a free report on the French e-commerce market?

Contact us for your free 5-page report outlining the year 2009 – 2012 forecasts for doing business online in France and other French speaking markets.

Contact us through our contact form for instantly delivery of your country report.

Would you like a free report on the Spanish e-commerce market?

Contact us for your free 5-page report outlining the year 2009 – 2012 forecasts for doing business online in Spain.

Contact us through our contact form for instantly delivery of your country report.

Would you like a free report on the Hispanic (US) e-commerce market?

Contact us for your free 5-page report outlining the year 2009 – 2012 forecasts for doing business online in the Hispanic (US) marketplace.

Contact us through our contact form for instantly delivery of your country report.

Would you like a free report on the Italian e-commerce market?

Contact us for your free 5-page report outlining the year 2009 – 2012 forecasts for doing business online in Italy and other Italian speaking markets.

Contact us through our contact form for instantly delivery of your country report.

Would you like a free report on the Dutch e-commerce market?

Contact us for your free 5-page report outlining the year 2009 – 2012 forecasts for doing business online in the Netherlands and other Dutch speaking markets.

Contact us through our contact form for instantly delivery of your country report.

Would you like a free report on the Russian e-commerce market?

Contact us for your free 5-page report outlining the year 2009 – 2012 forecasts for doing business online in Russia and other Russian speaking markets.

Contact us through our contact form for instantly delivery of your country report.

Would you like a free report on the Polish e-commerce market?

Contact us for your free 5-page report outlining the year 2009 – 2012 forecasts for doing business online in Poland and other Polish speaking  sub-markets.

Contact us through our contact form for instantly delivery of your country report.

Would you like a free report on the Chinese e-commerce market?

Contact us for your free 5-page report outlining the year 2009 – 2012 forecasts for doing business online in China and other Chinese speaking sub-markets.

Contact us through our contact form for instantly delivery of your country report.

Would you like a free report on the Japanese e-commerce market?

Contact us for your free 5-page report outlining the year 2009 – 2012 forecasts for doing business online in Japan and other Japanese speaking sub-markets.

Contact us through our contact form for instantly delivery of your country report.

Exclusive Partners

Our partners are located throughout Europe, the UAE, South America, United States and Australasia. We supply our multilingual services to those exclusive partners whose services compliment our own. Organisations we are interested in working with include:

  • SEO Agencies & Internet Marketing Companies
  • Web Design Companies & Graphic Design Companies
  • Direct Marketing Companies
  • Web Hosting Companies
  • Skilled Freelancers
  • Advertising Agencies

Our partners enjoy a dedicated senior project manager, heavily discounted services and prioritise treatment on all requests. If you are interested in forming an outsourcing alliance, please contact us. Our director will be delighted to explore the possibility of a mutually beneficial relationship. Contact us for exclusive partner access

  • ATA
  • DIN EN
  • iima_logo
  • Paypal Verified
  • Adword Qualified
  • CIM