Servizi di Traduzione e SEO Agency

Chiamateci Ora +39 066 2207 218 # 765

en de es pl

Cerca

Categorie

Archivio

Tags

Post Pic

La modalità di comunicazione online sta cambiando. Internet è diventato la prima fonte di informazione e non è più dominato da una maggioranza di utenti anglofoni. Per chi si intende di mercati internazionali, entrambi questi cambiamenti preannunciano buone novità.

Anni fa, per la ricerca di un’azienda, un fornitore, un negozio o un prodotto, le pagine gialle erano, si può dire, praticamente l’unico modo di reperire informazioni, oltre i contatti personali all’interno di uno stesso settore o industria. Oggi invece, la maggior parte delle persone cerca le informazioni di cui ha bisogno nei motori di ricerca quali Google o Yahoo!. Se un sito web fa bene il suo lavoro, cioè fornisce le informazioni richieste, la decisione d’acquisto è presa.

A questo proposito però, va tenuto in considerazione un aspetto importante: la concorrenza.

Per fare un esempio: se un cliente vuole comprare mille bandierine per la macchina in occasione dei mondiali, basterà che digiti semplici parole chiave come „fornitore bandierine macchina Italia” e gli si presenteranno automaticamente 904,000 risultati, vale a dire un gran numero di pagine concorrenti.

E la vostra impresa come si distingue dalla concorrenza?

Per le aziende il potenziale di internet è enorme. La crescita e lo sviluppo del mercato e del commercio internazionali sono indice del fatto che le persone cercano prodotti, affiliazioni e clienti dai quattro angoli del mondo. Ditte esportatrici con sede in Inghilterra, ad esempio, possono cercare dei distributori in Cina, mentre imprese indiane una ditta esportatrice o partner in Inghilterra.

La chiave del successo è essere trovati.

E dunque cosa fare?

Per essere trovati su scala internazionale è necessario avere una presenza internet multilingua. La propria lingua e l’inglese non bastano più. Oggi, la percentuale maggiore degli utenti di internet è costituita da persone che parlano lingue come il francese, l’arabo, il cinese e lo spagnolo.

Più saranno i paesi che sviluppano le proprie infrastrutture internet e le persone in grado di permettersi un computer, maggiore sarà il numero di utenti del web (e quindi potenziali clienti) nei diversi paesi stranieri.

Lingue straniere come il francese e lo spagnolo si sono diffuse in Africa e in America Latina per opera dei colonizzatori. L’arabo è la lingua degli arabi e dell’Islam, diffusa dal Marocco alla Malesia. La Cina vive ora il suo momento di gloria e la sua popolazione internet raggiunge 384 milioni di utenti, quasi un terzo in più rispetto alla fine del 2009.

Tra 10 anni la maggioranza degli utenti di internet non sarà più anglofona. In vista di ciò, un sito web multilingua è di fondamentale importanza per tutte quelle imprese che vogliano capitalizzare su questo pubblico straniero, vasto ed in continua in crescita.

I vantaggi.

Un sito web multilingua offre alle aziende d’avanguardia tre principali vantaggi.

1) Raggiungimento di un nuovo pubblico: le statistiche rivelano che la maggioranza delle persone preferisce reperire e scambiare informazioni nella propria lingua madre ed è più propensa ad acquistare prodotti o servizi, se presentati nella propria lingua. Dunque, un sito che comunica con gli utenti nella loro lingua permette alle aziende di attingere ad un nuovo, immenso mercato e di incrementare i profitti.

2) Costruzione della credibilità: se un’azienda ha soltanto un sito in italiano e/o in inglese, mentre una ditta concorrente può vantare di un sito in tutte le lingue più diffuse, secondo voi, quale delle due aziende avrà più credibilità?

La traduzione del sito web in più lingue è indice che un’impresa è veramente internazionale, nonché in grado di comprendere, valorizzare e rispettare diversi paesi e regioni stranieri.

3) Incremento delle entrate: ogni anno si perdono miliardi di dollari, sterline ed euro in entrate potenziali, a causa di un insufficiente investimento nella traduzione dei siti web. Di fatto, la maggior parte degli utenti web si sentirebbe più a proprio agio e comprenderebbe meglio profilo e obiettivi di un’azienda, se informazioni, prodotti o servizi fossero presentati nella propria lingua madre.

Tutto questo sembra semplice, vero? Basta tradurre il contenuto del sito per mezzo di software di traduzione automatica gratuiti, strutturarlo in base allo stesso modello del sito originale e il gioco è fatto. Facendo davvero così, invece, si va molto probabilmente incontro ad una grave perdita di business.

Come tutto ciò che ha a che fare con le lingue, anche le barriere nazionali e culturali sbiadiscono con la traduzione. Lo stesso vale per i siti web. Tuttavia, se molti siti se la cavano con una semplice traduzione, moltissimi altri, invece, non ci riescono. Come mai? Forse perché il sito in italiano o in inglese potrebbe non essere compatibile con il mercato target cui si rivolge. Per questo motivo, l’espressione „traduzione di siti web” è stata sostituita da molti nell’industria con „localizzazione di siti web”.

Per „localizzazione di siti web” si intende un processo di modifica e adattamento linguistico-culturale di un sito web esistente, al fine di renderlo fruibile e culturalmente compatibile per il nuovo target. Si tratta di un processo a più strati, che richiede sia expertise di programmazione sia conoscenze lingustico-culturali fondate. In mancanza di uno solo di questi due elementi, il progetto di localizzazione potrebbe incontrare dei problemi.

Nella maggioranza dei casi, è la mancanza di input culturali e linguistici a far ‘arenare’ il processo di localizzazione di un sito web. Cultura e lingua hanno infatti un grosso impatto sulla localizzazione di un sito.

Le lingue ideali per la localizzazione del vostro sito.

1.    Inglese

2.    Cinese

3.    Russo

4.    Spagnolo

5.    Arabo

6.    Giapponese

7.    Francese

8.    Tedesco

Inglese

Un’indagine del 2002, basata sull’analisi di 2,024 milioni di pagine web, dimostrava che ben 56,4% dei contenuti era in inglese. Uno studio più recente, basato su ricerche web in 75 lingue diverse, con l’obiettivo di individuare le tendenze più diffuse, ha rivelato la presenza di ben oltre 11,5 miliardi di pagine nel web indicizzabile alla fine del gennaio 2005. A marzo del 2009, il web indicizzabile conteneva come minimo 25,21 miliardi di pagine. Il 25 luglio del 2008 i software engineers di Google hanno annunciato che Google Search ha scoperto un trilione di URL uniche. Nel maggio del 2009, erano attive oltre 109,5 milioni di pagine web. Il 74% di queste erano siti commerciali o simili in lingua inglese, operanti nel dominio di primo livello generico .com. Queste statistiche mostrano che l’inglese è dunque ancora oggi la lingua predominante del web, poiché è universalmente ri-conosciuta.

Cinese

La popolazione cinese costituisce il 23% della popolazione mondiale. Ciò significa che più di 2 miliardi di persone parlano mandarino. Dal momento che la Cina si è rivelata un paese davvero promettente grazie alla sua forza economica, e che il mandarino è una delle lingue ufficiali delle Nazioni Unite, la conoscenza di questa lingua è sicuramente un must per il futuro del business. Il cinese è la lingua più parlata al mondo e ciò significa: un numero praticamente illimitato di utenti di lingua cinese collegati al vostro sito e, dunque, l’accesso a praticamente un 1/5 della popolazione globale, che comprende sia utenti cinesi residenti in Cina o in altri paesi, sia utenti stranieri che sanno il cinese. Con la traduzione in cinese del vostro sito web, la vostra azienda potrebbe comparire automaticamente nei motori di ricerca cinesi come Baidu, rendendo così addirittura superflua un’ulteriore (costosa) pubblicizzazione. Se ciò accade, il vantaggio che ne consegue è considerevole: l’accesso automatico ad uno sconfinato numero di utenti, che utilizza questo motore di ricerca per trovare ciò di cui ha bisogno.

Una volta tradotto il sito in cinese, infatti, vi si apriranno molti altri mercati nel sud-est asiatico, in Hong Kong, Singapore e in piccoli paesi limitrofi con una presenza consistente di persone di lingua cinese.

La traduzione in lingua cinese del sito ha dunque un’azione a largo raggio e non servirà perciò spendere ulteriori soldi per conquistare l’attenzione locale di queste singole nazioni o regioni.

Per avere un sito web tradotto e ‘filo-SEO’, dovete però assicurarvi che l’agenzia di traduzione abbia integrato nel contenuto parole chiave rilevanti. In questo modo, anche un semplice servizio di traduzione può trasformarsi in un potente strumento di marketing.

Come se ciò non bastasse, un altro vantaggio chiave è che la maggior parte dei provider offre questo servizio a prezzi veramente competitivi, per pagina oppure ogni 100 parole. In questo modo avete la possibilità di scegliere personalmente la somma che desiderate spendere per questo tipo di servizio e, dunque, se avere la traduzione di una singola sezione del sito o del sito intero.

Per riuscire ad ottenere tutti i vantaggi menzionati e la meritata qualità, è importante avvalersi di un servizio di traduzione di siti web professionale. Gran parte dei software gratuiti di traduzione in lingua cinese non è infatti in grado di soddisfare le esigenze degli utenti. È ormai risaputo che i software di traduzione non forniscono un contenuto professionale e ‘filo-SEO’, ma traducono il testo parola per parola, formando frasi molto spesso scorrette sia dal punto di vista grammaticale che semantico. Perciò, al fine di ottenere i migliori risultati, assicuratevi di avere il supporto adeguato. New Frontier Digital è qui per questo!

Russo

Il russo è l’ottava lingua più diffusa al mondo e nell’ultimo decennio i russi sono diventati dei veri esperti di internet.

Mosca è la città più cara del mondo e, grazie al petrolio ed altre risorse, conta il maggior numero di milionari in assoluto. Nonostante lo sviluppo sia incostante, i russi sono tra i maggiori acquirenti in Europa e gran parte della popolazione possiede un computer. L’amore per la propria lingua madre è profondo, mentre l’inglese viene usato solo a livello base/medio. La traduzione del sito in russo sarà dunque la vostra chiave d’accesso a questa miniera d’oro di utenti del web!

Spagnolo

La popolazione ispanica sta diventando sempre più ricca: secondo l’U.S. Census Bureau (l’organo di censimento ufficiale degli Stati Uniti) il 64% fa oggi parte della classe media della nazione e più della metà compra la sua prima casa. Oltre 14 milioni di ispano-americani stanno entrando nel ciberspazio ad altissima velocità.

Un mercato di vaste dimensioni ed estremamente promettente: eppure sono ancora pochissimi i marketer e le imprese in grado di comprenderne l’enorme potenziale e di farlo profittare. Uno degli errori più grandi è di utilizzare un approccio ‘one-size’ per le tutte varietà della lingua spagnola, mentre, si sa, è di fondamentale importanza tenere in considerazione il proprio target group con le sue peculiarità linguistico-culturali.

I tentativi di espandersi nel mercato ispano-americano non devono limitarsi alla semplice traduzione di materiale di marketing. Lo studio accurato degli aspetti e delle differenze culturali del mercato è un must per un marketing di successo.

Una traduzione, accurata e sensibile, in spagnolo, lingua la cui popolarità sta ormai crescendo rapidamente sia in Europa che nel mondo, sarà per il vostro sito un’inesauribile fonte di benefici!

Arabo

L’arabo viene parlato in oltre 20 paesi, dal Marocco all’Egitto e nell’intera penisola arabica. È la prima lingua per oltre 186 milioni di persone e la seconda per almeno altri 35 milioni. In quanto lingua del Corano, il libro sacro dell’Islam, l’arabo è considerato lingua basilare negli stati di credo islamico di tutto il mondo.

L’arabo moderno standard è la lingua ufficiale del mondo arabo e la sua forma scritta risulta relativamente omogenea anche oltre i confini nazionali. Di tutti i dialetti parlati, l’arabo egiziano è quello più diffuso, anche grazie al ruolo primario che l’Egitto svolge come maggior produttore di film e programmi tv nel mondo arabo.

Anche in questi paesi, l’uso di internet sta aumentando costantemente e i clienti sono tra i più ricchi del mondo per via dell’industria del petrolio. Dunque, avere un sito web in arabo significa automaticamente: più profitto per voi e per i vostri clienti.

Giapponese

Attualmente, ben 79,48 milioni di giapponesi usano internet, mentre la percentuale di accesso ad internet in Giappone stesso è del 62,3%. Rispetto agli ultimi rilevamenti effettuati nel 2000, si tratta di un incremento di 32 milioni di utenti e del 25% in merito al tasso di accesso. Le statistiche confermano inoltre che, alla fine del 2004, il 62% dei giapponesi utilizzava una tecnologia a banda larga, il 20,4% il sistema dial-up e il 18,4% la ISDN.

In ordine di preferenza, gli strumenti di ricerca di informazioni più usati dai giapponesi sono: internet, TV, riviste/libri e giornali.

La maggior parte dei giapponesi ammette di reperire le informazioni via internet e di comprare meno libri, riviste, viedeogiochi e cd di musica.

L’impatto di internet sulla vita della popolazione è enorme: internet riduce il tempo riservato alla lettura di libri e riviste, al sonno, alla tv e agli incontri familiari. Eppure, se ci si pensa, la comunicazione con i membri della propria famiglia si è intensificata proprio grazie all’avvento del telefono e di queste nuove tecnologie.

Lo shopping online è attualmente lo strumento di comunicazione più diffuso in Giappone e riscontra una crescita dell’89,1% da computer fissi e del 18,1% da portatili. Le statistiche mostrano anche che il 74,6% dei giapponesi è ampiamente soddisfatto della propria esperienza di acquisto in rete.

Le cifre parlano chiaro. Il Giappone è il paese più esperto di tecnologia al mondo e tecnologicamente più avanzato! E, di sicuro, anche i giapponesi preferiscono un sito web tradotto nella loro lingua piuttosto che in inglese.

Per tutti questi motivi il giapponese costituisce una lingua di prima scelta per la traduzione e localizzazione dei siti web.

Francese

Secondo uno studio recente, i francesi sono il popolo europeo che trascorre più tempo in internet.

Lo studio condotto dalla EIAA (European Interactive Advertising Association) ha mostrato che gli utenti web francesi spendono in media 13 ore a settimana online. Circa uno su tre ammette, però, di spendere addirittura più di 16 ore a settimana in rete.

A confronto, l’Inghilterra e la Spagna tarscorrono circa 11 ore a settimana online, mentre la media complessiva europea si aggira intorno alle 10 ore e 15 minuti.

Questa statistica porta alla luce un altro aspetto rilevante, vale a dire la rapidità con cui i clienti si stanno sempre più trasformando in utenti web altamente sofisticati. Ciò porta inevitabilmente ad una crescita della domanda di servizi e offerte.

Tale argomentazione, come anche il fatto che un grande numero di persone in tutto il mondo parla il francese come seconda lingua, è sicuramente una ragione in più per tradurre il vostro sito web in francese!

Tedesco

Secondo i dati raccolti da un recente studio demoscopico, chiamato Iniziativa D21 – un’organizzazione con base a Berlino, che promuove l’uso e l’accesso di internet –, attualmente, quasi il 70% dei tedeschi utilizza internet, 4% in più rispetto al 2009. Lo studio si basa sui dati ricavati da 31.000 interviste telefoniche e mostra che gli uomini usano internet molto più delle donne: il 76,1% degli uomini contro il 62,4% delle donne.

Non deve sorprendere che l’utilizzo di internet diminuisca con l’avanzare dell’età. Degli utenti di internet, il 94% ha tra i 14 e i 29 anni, l’85% tra i 30 e i 49 anni, mentre la categoria di utenti al di sopra dei 50 anni costituisce solo il 44,9%.

Relativamente all’utilizzo di internet, lo stato federale tedesco attualmente in pole position è Brema con ben 74,2% di utenti. Rispetto allo scorso anno, la città ha migliorato notevolmente la sua posizione, passando dal settimo al primo posto. Al secondo posto si trova Berlino con 73,3% di utenti, seguita da Baden-Württemberg con 72,6%.

Sempre più, internet viene usato in Germania per acquistare prodotti e servizi e, secondo le statistiche, la maggioranza dei tedeschi non si fida di siti web che offrono servizi solo in inglese.

Un sito tradotto e localizzato in lingua tedesca è in grado dunque di accrescere la fiducia degli utenti e permette alla vostra impresa di trarre molti più vantaggi, anche da altri piccoli paesi europei, dove il tedesco viene parlato come lingua madre.

Queste sono le 8 lingue per eccellenza della globalizzante comunità virtuale.

Una localizzazione del vostro sito web in base ad esse vi assicurerà una vasta serie di benefici!

http://www.nfrontier.co.uk/it/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/digg_48.png http://www.nfrontier.co.uk/it/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/reddit_48.png http://www.nfrontier.co.uk/it/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/dzone_48.png http://www.nfrontier.co.uk/it/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/stumbleupon_48.png http://www.nfrontier.co.uk/it/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/delicious_48.png http://www.nfrontier.co.uk/it/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/blinklist_48.png http://www.nfrontier.co.uk/it/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/blogmarks_48.png http://www.nfrontier.co.uk/it/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/furl_48.png http://www.nfrontier.co.uk/it/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/newsvine_48.png http://www.nfrontier.co.uk/it/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/technorati_48.png http://www.nfrontier.co.uk/it/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/magnolia_48.png http://www.nfrontier.co.uk/it/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/google_48.png http://www.nfrontier.co.uk/it/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/myspace_48.png http://www.nfrontier.co.uk/it/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/facebook_48.png http://www.nfrontier.co.uk/it/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/yahoobuzz_48.png http://www.nfrontier.co.uk/it/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/sphinn_48.png http://www.nfrontier.co.uk/it/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/mixx_48.png http://www.nfrontier.co.uk/it/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/twitter_48.png http://www.nfrontier.co.uk/it/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/jamespot_48.png http://www.nfrontier.co.uk/it/blog/wp-content/plugins/sociofluid/images/meneame_48.png

Leave a Reply

Il Profilo di New Frontier Digital

I servizi di New Frontier Digital offrono ad ogni sito web la possibilità di aprirsi a tutti i mercati internazionali, in qualsiasi parte del mondo. Il nostro intento è quello di supportare oltre 200 tra i maggiori clienti del settore immobiliare, pubblicitario, sanitario, produttivo, turistico, dell’intrattenimento, formativo e dell’ospitalità, per diventare i leader nel campo dell’ottimizzazione SEO internazionale e della traduzione multilingua di siti web.E di certo siamo sulla buona strada per raggiungere la nostra meta.

La sfida

Il sogno di ogni marketer è di riuscire a sfruttare appieno la potenzialità del web. L’ottimizzazione per i motori di ricerca, le barriere linguistiche e le differenze culturali sono fattori importanti nella realizzazione di questo sogno.

Se da un lato la redazione di contenuti online in più lingue è difficile e costosa, dall’altro le traduzioni nel campo del marketing e delle comunicazioni aziendali richiedono l’esatta comprensione del design e del messaggio del contenuto originale. In mancanza di tale comprensione, così come dell’integrazione di strategie SEO mirate, la forza del messaggio originale può andare persa, senza poi considerare le spese di traduzione.

La soluzione di New Frontier Digital

New Frontier Digital è specializzata nella creazione di siti web multilingua e nel loro posizionamento strategico per mezzo di speciali soluzioni internazionali SEO, che preservano l’integrità del testo originale e gli obiettivi dei clienti nel vasto mercato delle lingue. Dallo spagnolo al giapponese – per garantire un’ottimale prestazione dei nostri servizi, ci avvaliamo della stretta collaborazione di oltre 350 traduttori e consulenti locali SEO certificati, che applicano ad ogni progetto un metodo provato e collaudato che prevede l’80% di ricerca e il 20% d’implementazione e valutazione. Il prodotto finale che consegnamo ai nostri clienti mira a raggiungere in maniera efficace, precisa ed appropiata il mercato e l’area linguistica di riferimento.

Offriamo ai nostri clienti servizi di traduzione, ricerca di keyword, contenuti SEO, redazione di annunci e comunicati stampa così come soluzioni marketing multilingua, al fine di posizionare il vostro sito web nei primi posti dei motori di ricerca internazionali.

Per leggere alcune delle esperienze e testimonianze più gratificanti dei nostri clienti, cliccate qui.

Desiderate ricevere un report gratuito sul mercato dell’e-commerce in Germania?

Contattateci! Riceverete gratuitamente un report di 5 pagine sulle possibilità di sviluppo del business online in Germania ed in altri mercati di lingua tedesca tra il 2009 e il 2012.

Compilate il nostro form di contatto e il report da voi richiesto vi verrà inviato immediatamente.

Desiderate ricevere un report gratuito sul mercato dell’e-commerce in Francia?

Contattateci! Riceverete gratuitamente un report di 5 pagine sulle possibilità di sviluppo del business online in Francia ed in altri mercati di lingua francese tra il 2009 e il 2012.

Compilate il nostro form di contatto e il report da voi richiesto vi verrà inviato immediatamente.

Desiderate ricevere un report gratuito sul mercato dell’e-commerce in Spagna?

Contattateci! Riceverete gratuitamente un report di 5 pagine sulle possibilità di sviluppo del business online in Spagna ed in altri mercati di lingua spagnola tra il 2009 e il 2012.

Compilate il nostro form di contatto e il report da voi richiesto vi verrà inviato immediatamente.

Desiderate ricevere un report gratuito sul mercato dell’e-commerce ispano-americano (Stati Uniti)?

Contattateci! Riceverete gratuitamente un report di 5 pagine sulle possibilità di sviluppo del business online nel mercato ispano-americano (Stati Uniti) tra il 2009 e il 2012.

Compilate il nostro form di contatto e il report da voi richiesto vi verrà inviato immediatamente.

Desiderate ricevere un report gratuito sul mercato dell’e-commerce in Italia?

Contattateci! Riceverete gratuitamente un report di 5 pagine sulle possibilità di sviluppo del business online in Italia ed in altri mercati di lingua italiana tra il 2009 e il 2012.

Compilate il nostro form di contatto e il report da voi richiesto vi verrà inviato immediatamente.

Desiderate ricevere un report gratuito sul mercato dell’e-commerce in Olanda?

Contattateci! Riceverete gratuitamente un report di 5 pagine sulle possibilità di sviluppo del business online in Olanda ed in altri mercati di lingua olandese tra il 2009 e il 2012.

Compilate il nostro form di contatto e il report da voi richiesto vi verrà inviato immediatamente.

Desiderate ricevere un report gratuito sul mercato dell’e-commerce in Russia?

Contattateci! Riceverete gratuitamente un report di 5 pagine sulle possibilità di sviluppo del business online in Russia ed in altri mercati di lingua russa tra il 2009 e il 2012.

Compilate il nostro form di contatto e il report da voi richiesto vi verrà inviato immediatamente.

Desiderate ricevere un report gratuito sul mercato dell’e-commerce in Polonia?

Contattateci! Riceverete gratuitamente un report di 5 pagine sulle possibilità di sviluppo del business online in Polonia ed in altri sub-mercati di lingua polacca tra il 2009 e il 2012.

Compilate il nostro form di contatto e il report da voi richiesto vi verrà inviato immediatamente.

Desiderate ricevere un report gratuito sul mercato dell’e-commerce in Cina?

Contattateci! Riceverete gratuitamente un report di 5 pagine sulle possibilità di sviluppo del business online in Cina ed in altri sub-mercati di lingua cinese tra il 2009 e il 2012.

Compilate il nostro form di contatto e il report da voi richiesto vi verrà inviato immediatamente.

Desiderate ricevere un report gratuito sul mercato dell’e-commerce in Giappone?

Contattateci! Riceverete gratuitamente un report di 5 pagine sulle possibilità di sviluppo del business online in Giappone ed in altri sub-mercati di lingua giapponese tra il 2009 e il 2012.

Compilate il nostro form di contatto e il report da voi richiesto vi verrà inviato immediatamente.

Partner Esclusivi

New Frontier Digital opera con partner esclusivi provenienti da tutta Europa, dagli Emirati Arabi Uniti, dal Sudamerica, dagli Stati Uniti e dall’Australasia. Per questi preziosi partner, i cui servizi completano i nostri, mettiamo a disposizione i nostri servizi di lingua. Le organizzazioni con cui siamo interessati a collaborare sono:

  • Agenzie SEO & Aziende di Internet Marketing
  • Aziende di Web Design & Graphic Design
  • Imprese di Marketing Diretto
  • Aziende di Web Hosting
  • Liberi Professionisti Qualificati e Competenti
  • Agenzie di Advertising

I nostri partner godono del supporto di un affiatato senior project manager, di grossi sconti sui servizi nonché di un trattamento prioritario di tutte le richieste. Se siete interessati ad un rapporto di collaborazione in outsourcing, contattateci. Il nostro managing director sarà lieto di poter discutere e valutare con voi la possibilità di una collaborazione reciprocamente vantaggiosa. Contattateci per un Partner Access esclusivo!

  • ATA
  • DIN EN
  • iima_logo
  • Paypal Verified
  • Adword Qualified
  • CIM